Дж. К. Роулинг "Гарри Поттер и Кубок огня"
Одна из моих самый любимых частей этой волшебной саги, наверное поэтому я воспринимала эту часть в переводе Спивак более благосклонно!
Гарри Поттеру предстоит четвёртый год обучения в Школе колдовства "Хогварц". Новые заклинания, новые зелья, новые учителя... Всё как обычно, но на школу внезапно обрушивается потрясающее событие: Тремудрый турнир!
Отличные приключения Гарри и его друзей! Книга напичкана событиями, происшествиями, и не только в школе. Поэтому именно четвертая книга это волшебной вселенной моя любимая!
Плюсы:
+ Внешнее оформление книги. Была взята оригинальная обложка во всех книгах серии и это явно выигрышный вариант. Да еще и подарочный бокс оформлен отлично. Как и корешки книг - они образуют величественный Хогварц, если стоят по порядку.
+ Внутреннее оформление книги. Отличные и плотные белые листы, правда полностью книга на столе не разворачивается. Уверенный и приятный глазу шрифт. Читать очень комфортно.
+ Радует то, что не все фамилии переведены с английского на русский язык. Многие пишутся русскими буквами, но по смыслу остаются английскими.
+ Понравилось как перевела Спивак корреспондентку - Рита Вритер, ей очень подходит
+ Я поняла сильную сторону в переводах Спивак - ей плохо удаётся переводить волшебные моменты, колдовство и магию, зато реалистичные моменты книг ей удаётся переводить очень складно!
И, конечно же, отрицательные моменты:
- "Удивительные ультрафокусы Уизли" язык сломаешь. Мне даже не понятная фраза "ультрафокусы", зачем так переводить? Все же "Всевозможные вредилки Уизли" куда интереснее сморится.
- Людо Бэгмен стал Шульманом, а Барти Крауч - Сгорбсом. Шизоглаз Хмури - no comments, если кто не узнал, то это Грозный Глаз Грюм. Тремудрый турнир - ну терпимо. А вот Сириус из Нюхалза превратился в Шлярика, хотя оба варианта мне не нравятся.
- Портшлюс, аппарирование, манкировал (я даже это слово не знала), Упивающиеся смертью меня добили, принципиарное перо (прыткопишущее было забавнее), признавалиум (сыворотка правды), муглорепелентные, больница святого Лоскута (может Мунго более красивее)...
- Думаю сказочность уже и не появится, так как книги становятся все тяжелее, ведь герои растут, а зло процветает.
Кстати, я реально втянулась и уже не заморачиваюсь с переводом. Правда в пятой части вроде ещё юморнее будет с именами и названиями, но я не жалею, что познакомилась с переводом Спивак!
Комментарии
Отправить комментарий